| | Сделать стартовой | Добавить в избранное | | |  
Меню
Опрос на сайте
Архив новостей
Январь 2025 (192)
Декабрь 2024 (535)
Ноябрь 2024 (35)
Октябрь 2024 (757)
Сентябрь 2024 (836)
Август 2024 (656)
Реклама
Вы вошли как Гость. Добро пожаловать к нам на сайт!
Вход на сайт
Логин:
Регистрация
Пароль:
Напомнить
Закрыть окно



Метки и теги
Календарь
«    Январь 2025    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Докса Галина - Мизери (Аудиокнига)

 (голосов: 0)
| pullin007 / | 8 января | 19:21
Докса Галина - Мизери (Аудиокнига)

Несколько лет назад, прочитав в блестящем переводе Сергея Ильина четыре романа Набокова американского периода (“Подлинная жизнь Себастьяна Найта”, “Пнин”, “Bend sinister” и “Бледное пламя”), я задумалась над одной весьма злободневной проблемой.

Возможно ли, даже овладев в совершенстве чужим языком, предпочтя его родному по соображениям личного или (как хочется думать в случае с Набоковым) творческого характера, создать гармоничный и неуязвимый текст, являющийся носителем великой тайны — двух тайн — человеческой речи? Гармоничный и неуязвимый, то есть рассчитанный на потери при возможном переводе его на другой язык и в то же время не допускающий таких потерь. Эдакий “билингв”, оборотень, отбрасывающий двойную тень на два материка планеты. Упомянутый мной перевод (повторяю: блестящий), казалось, говорил в пользу такой возможности. Вся густая прозрачная вязкая пленка русской набоковской прозы, так надежно укрывавшая от придирчивых глаз слабые тельца его юношеских романов, была перенесена русским мастером на изделие, существованием которого в будущем его первый создатель не мог не озаботиться, ставя свой рискованный эксперимент. Переводы Ильина столь органичны, что у неосведомленного читателя они могут вызвать подозрение в мистификации. А был ли Ильин? А не слишком ли проста его фамилия? Не сам ли Набоков перевел впрок свои последние романы? Не он ли автор подробнейших комментариев и составитель “словаря иностранных терминов”, приложенного к изданию переводов трех еще “русских” — сюжетно — романов? Да ведь вот уже в “Бледном пламени”, простившись с Россией живой и попытавшись воскресить ее в виде интернационального, лишенного пола идола, он словно хватает себя за руку: это писал не я! Я лишь комментатор и отчасти переводчик. Страшное, как вдумаешься, признание.

Так быть ли билингву?

Название: Мизери
Автор: Галина Докса
Жанр: современная проза
Издательство: Нигде не купишь
Год/Дата выхода: 2013
Тип: Аудиокнига
Читает: Сердцева Маргарита
Язык: Русский
Время звучания: 11:22:49
Формат: MP3
Качество: 96 kbps, 44 kHz, Mono
Размер: 414.29 MB

Скачать аудиокнигу: Докса Галина - Мизери

Для просмотра скрытого текста необходимо зарегистрироваться или войти на сайт.
Метки:
Похожие новости: {related-news}
Просмотров: 1230617
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости. Вы можете войти или зарегистрироваться на сайте.