Русский перевод названия книги “Как воспитать ребёнка” не передаёт сути и основной идеи автора. Оригинальное название “Train Up a Child” – слова из Притч 22:6 “Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится .” т.е. буквальным переводом было бы “Наставь юношу” (в других переводах “Наставь ребёнка”). - В этом и заключается основная мысль книги. Наставить - значит сформировать в ребёнке радостное отношение послушания и повиновения, не только внешнее, но и внутреннее согласие его с родителями, полное его доверие им. Подобное возможно только в том случае, если не смотря на давление всей мировой системы, мы отбросим в сторону современную популярную “науку о воспитании”( навеянную нам разнообразными движениями и философиями последнего времени) и целиком доверимся библейскому принципу воспитания и наставления. Кроме множества практических советов, техник и жизненных примеров воспитания, книга содержит в себе основную идею, которая нацелена на перемену мышления самих родителей.